2026年5月15日,北京首钢园中奥寰宇国际体育训练中心内,伊琳娜·维涅尔自传《我是无名小卒·天才教练自传》中文版新书发布会,与“阿尔法银行金丝带杯”国际艺术体操联赛同步举行。书香与体育在此交汇,台上星光熠熠,而在聚光灯外,一位年轻人默默完成了这场中俄文化交流的关键拼图——她叫伍迪,北京大学体育教研部教师,也是维涅尔自传的中文版译者。

一人,一书,一桥梁
“能参与这本书的翻译工作,是我职业生涯中非常珍贵的一段经历。”谈起翻译这本书的感受时,伍迪的语气中真诚而笃定。
作为中俄体育交流的青年代表,伍迪的履历丰富。她既是中国培养出的艺术体操运动员,专业出色,又远赴俄罗斯深耕学术,师从俄罗斯艺术体操领域专家学者,拥有俄罗斯体育大学硕士与博士学位。这种独特的双重背景,让她能够自如地切换“运动员语言”与“学术语言”,深刻理解维涅尔的思想,在一次次深入的交流和互动中,伍迪也与维涅尔结下了深厚的友谊。

字字千钧,信任与责任俱在肩上
《我是无名小卒·天才教练自传》记录了维涅尔从普通教练到“俄罗斯艺术体操之母”的传奇历程。她四十余年的执教生涯里,培养了卡巴耶娃、布利兹纽克等数十位奥运冠军,其弟子布利兹纽克更助力中国艺术体操队在巴黎奥运会上夺得历史首金。

翻译这样一本充满专业术语与个人情感的自传,难度可想而知。伍迪透露,翻译最难的不是术语,而是如何用中文展现维涅尔那种“严苛中带着温柔”的人物形象。“她在训练场上是不容置疑的铁腕教练,但书中她也提到自己因为弟子受伤而落泪,那种亦师亦母的细腻情感我必须准确传达。”
在俄留学期间,伍迪与维涅尔建立了深厚的师生情谊。正是这份信任,让她成为译者首选。“她不只是天才教练,更是一位伟大的教育家。这本书传递的不仅是她个人的热爱与感悟,更是中俄体育合作的友谊篇章。”伍迪道,语气里充盈着对维涅尔的钦佩。

活跃在中俄体育人文交流的译者
翻译之外,伍迪的中俄体育交流履历同样亮眼。2022至2023年,她曾参与多项艺术体操领域海外信息与技术服务项目,承担技术沟通与资料转化工作。此外,她还多次参与中俄健康生活方式理事会组织的青少年体育交流活动。
“翻译一本书是一段时间的投入,但推动中俄之间的体育对话是长期持续的坚持。”伍迪表示,未来她将继续发挥语言与专业的双重优势,推动更多中俄青少年体育交流项目落地。“体育是最好的翻译官,我希望更多中国孩子通过艺术体操了解俄罗斯,也让俄罗斯看到中国体育的活力。”
当世界风云变幻,总需要有人俯身于细微处寻见微光——翻译一个词句,描摹一个场景,传递一份信任。而伍迪,就是这样的人,从北京到莫斯科,从拼搏的赛场到细腻的笔下,伍迪用自己的专业与坚持,为中俄体育交流搭建起一座坚实的桥梁,让两国人民语意同频,心声相闻。





